Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kipolishi - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Agula5
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Kichwa
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Tafsiri
Kipolishi
Ilitafsiriwa na
Voice_M
Lugha inayolengwa: Kipolishi
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
bonta
- 4 Oktoba 2008 22:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Oktoba 2008 19:55
bonta
Idadi ya ujumbe: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
4 Oktoba 2008 22:46
bonta
Idadi ya ujumbe: 218
Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it
CC:
handyy
4 Oktoba 2008 22:57
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"
4 Oktoba 2008 23:23
bonta
Idadi ya ujumbe: 218
You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
6 Oktoba 2008 19:51
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt