ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ポーランド語 - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
テキスト
Agula5
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
タイトル
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
翻訳
ポーランド語
Voice_M
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
最終承認・編集者
bonta
- 2008年 10月 4日 22:59
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 4日 19:55
bonta
投稿数: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
2008年 10月 4日 22:46
bonta
投稿数: 218
Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it
CC:
handyy
2008年 10月 4日 22:57
handyy
投稿数: 2118
That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"
2008年 10月 4日 23:23
bonta
投稿数: 218
You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
2008年 10月 6日 19:51
handyy
投稿数: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt