Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Puola - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiPuola

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Teksti
Lähettäjä Agula5
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.

Otsikko
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Käännös
Puola

Kääntäjä Voice_M
Kohdekieli: Puola

Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut bonta - 4 Lokakuu 2008 22:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Lokakuu 2008 19:55

bonta
Viestien lukumäärä: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?

Thank you!

CC: p0mmes_frites smy

4 Lokakuu 2008 22:46

bonta
Viestien lukumäärä: 218
Hehe Handyy,

You were the one asking for it, I can prove it

CC: handyy

4 Lokakuu 2008 22:57

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
That's my pleasure

"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"

4 Lokakuu 2008 23:23

bonta
Viestien lukumäärä: 218
You know you're good at it?

I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done


6 Lokakuu 2008 19:51

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt