Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Полски - Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Текст
Предоставено от
Agula5
Език, от който се превежда: Турски
Seni cok ozledim seni cok seviyorum beni unutma.
Заглавие
Bardzo tęsknię za tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
Превод
Полски
Преведено от
Voice_M
Желан език: Полски
Bardzo tęsknię za Tobą bardzo cię kocham nie zapomnij o mnie.
За последен път се одобри от
bonta
- 4 Октомври 2008 22:59
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Октомври 2008 19:55
bonta
Общо мнения: 218
Hi, anybody feels like bridging into English please?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
4 Октомври 2008 22:46
bonta
Общо мнения: 218
Hehe Handyy,
You were the one asking for it, I can prove it
CC:
handyy
4 Октомври 2008 22:57
handyy
Общо мнения: 2118
That's my pleasure
"I miss you very much! I love you very much! Do not forget me!"
4 Октомври 2008 23:23
bonta
Общо мнения: 218
You know you're good at it?
I nearly regret there is no more bridge from Turkish to be done
6 Октомври 2008 19:51
handyy
Общо мнения: 2118
Hehe, I'm gonna be spoilt