Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Arabisk-Tyrkisk - مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
Tekst
Skrevet av
raidjarwan
Kildespråk: Arabisk
مرØبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة Ùˆ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ø¬Ø§Ø ÙÙŠ أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
توضيØ
marhaban/ تصØÙŠØ Ø§Ù„Ù†Ù‘Øµ العربي Ùقط
Tittel
Merhaba
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
azra zehra
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 16 Oktober 2008 23:01
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Oktober 2008 01:26
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'Raed'isimdir
16 Oktober 2008 17:59
talebe
Antall Innlegg: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.
16 Oktober 2008 19:11
azra zehra
Antall Innlegg: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.