Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Арабська-Турецька - مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
Текст
Публікацію зроблено
raidjarwan
Мова оригіналу: Арабська
مرØبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة Ùˆ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ø¬Ø§Ø ÙÙŠ أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
Пояснення стосовно перекладу
توضيØ
marhaban/ تصØÙŠØ Ø§Ù„Ù†Ù‘Øµ العربي Ùقط
Заголовок
Merhaba
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
azra zehra
Мова, якою перекладати: Турецька
Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
Пояснення стосовно перекладу
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 16 Жовтня 2008 23:01
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Жовтня 2008 01:26
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'Raed'isimdir
16 Жовтня 2008 17:59
talebe
Кількість повідомлень: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.
16 Жовтня 2008 19:11
azra zehra
Кількість повідомлень: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.