Tłumaczenie - Arabski-Turecki - مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ![Arabski](../images/lang/btnflag_ar.gif) ![Turecki](../images/flag_tk.gif)
Kategoria Wolne pisanie ![](../images/note.gif) Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم... | | Język źródłowy: Arabski
مرØبا بكم أيّها السّادة الأعزّاء أتمنى لكم السّعادة Ùˆ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ø¬Ø§Ø ÙÙŠ أعمالكم صديقكم العزيز رائد
| Uwagi na temat tłumaczenia | ØªÙˆØ¶ÙŠØ marhaban/ تصØÙŠØ Ø§Ù„Ù†Ù‘Øµ العربي Ùقط |
|
| | | Język docelowy: Turecki
Merhaba DeÄŸerli Beyler, Ä°ÅŸlerinizde baÅŸarı ve mutluluk diliyorum. DeÄŸerli arkadaşınız. Raid | Uwagi na temat tłumaczenia | En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin deÄŸilim. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 16 Październik 2008 23:01
Ostatni Post | | | | | 15 Październik 2008 01:26 | | | 'Raed'isimdir ![](../images/emo/wink.png) | | | 16 Październik 2008 17:59 | | | ''deÄŸerli hanımlar'' deÄŸilde ''deÄŸerli beyler'' doÄŸru olanı. | | | 16 Październik 2008 19:11 | | | TeÅŸekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim. |
|
|