Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Türkçe - مرحبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaTürkçe

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
مرحبا بكم ايها السّادة الأعزّا ء أتمنى لكم...
Metin
Öneri raidjarwan
Kaynak dil: Arapça

مرحبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة و النّجاح في أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
Çeviriyle ilgili açıklamalar
توضيح
marhaban/ تصحيح النّص العربي فقط

Başlık
Merhaba
Tercüme
Türkçe

Çeviri azra zehra
Hedef dil: Türkçe

Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
Çeviriyle ilgili açıklamalar
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 16 Ekim 2008 23:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ekim 2008 01:26

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
'Raed'isimdir

16 Ekim 2008 17:59

talebe
Mesaj Sayısı: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.

16 Ekim 2008 19:11

azra zehra
Mesaj Sayısı: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.