Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Turski - مرحبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
مرحبا بكم ايها السّادة الأعزّا ء أتمنى لكم...
Tekst
Poslao raidjarwan
Izvorni jezik: Arapski

مرحبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة و النّجاح في أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
Primjedbe o prijevodu
توضيح
marhaban/ تصحيح النّص العربي فقط

Naslov
Merhaba
Prevođenje
Turski

Preveo azra zehra
Ciljni jezik: Turski

Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
Primjedbe o prijevodu
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 16 listopad 2008 23:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 listopad 2008 01:26

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'Raed'isimdir

16 listopad 2008 17:59

talebe
Broj poruka: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.

16 listopad 2008 19:11

azra zehra
Broj poruka: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.