Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-トルコ語 - مرحبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語トルコ語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
مرحبا بكم ايها السّادة الأعزّا ء أتمنى لكم...
テキスト
raidjarwan様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

مرحبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة و النّجاح في أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
翻訳についてのコメント
توضيح
marhaban/ تصحيح النّص العربي فقط

タイトル
Merhaba
翻訳
トルコ語

azra zehra様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
翻訳についてのコメント
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 16日 23:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 15日 01:26

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'Raed'isimdir

2008年 10月 16日 17:59

talebe
投稿数: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.

2008年 10月 16日 19:11

azra zehra
投稿数: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.