ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-トルコ語 - مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
テキスト
raidjarwan
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
مرØبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة Ùˆ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ø¬Ø§Ø ÙÙŠ أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
翻訳についてのコメント
توضيØ
marhaban/ تصØÙŠØ Ø§Ù„Ù†Ù‘Øµ العربي Ùقط
タイトル
Merhaba
翻訳
トルコ語
azra zehra
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
翻訳についてのコメント
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 10月 16日 23:01
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 15日 01:26
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'Raed'isimdir
2008年 10月 16日 17:59
talebe
投稿数: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.
2008年 10月 16日 19:11
azra zehra
投稿数: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.