Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Турски - مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
Текст
Предоставено от
raidjarwan
Език, от който се превежда: Арабски
مرØبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة Ùˆ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ø¬Ø§Ø ÙÙŠ أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
Забележки за превода
توضيØ
marhaban/ تصØÙŠØ Ø§Ù„Ù†Ù‘Øµ العربي Ùقط
Заглавие
Merhaba
Превод
Турски
Преведено от
azra zehra
Желан език: Турски
Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
Забележки за превода
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 16 Октомври 2008 23:01
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Октомври 2008 01:26
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'Raed'isimdir
16 Октомври 2008 17:59
talebe
Общо мнения: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.
16 Октомври 2008 19:11
azra zehra
Общо мнения: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.