Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Τουρκικά - مرحبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΤουρκικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
مرحبا بكم ايها السّادة الأعزّا ء أتمنى لكم...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από raidjarwan
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

مرحبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة و النّجاح في أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
توضيح
marhaban/ تصحيح النّص العربي فقط

τίτλος
Merhaba
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από azra zehra
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 16 Οκτώβριος 2008 23:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Οκτώβριος 2008 01:26

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'Raed'isimdir

16 Οκτώβριος 2008 17:59

talebe
Αριθμός μηνυμάτων: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.

16 Οκτώβριος 2008 19:11

azra zehra
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.