בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-טורקית - مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
טקסט
נשלח על ידי
raidjarwan
שפת המקור: ערבית
مرØبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة Ùˆ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ø¬Ø§Ø ÙÙŠ أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
הערות לגבי התרגום
توضيØ
marhaban/ تصØÙŠØ Ø§Ù„Ù†Ù‘Øµ العربي Ùقط
שם
Merhaba
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
azra zehra
שפת המטרה: טורקית
Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
הערות לגבי התרגום
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 16 אוקטובר 2008 23:01
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 אוקטובר 2008 01:26
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'Raed'isimdir
16 אוקטובר 2008 17:59
talebe
מספר הודעות: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.
16 אוקטובר 2008 19:11
azra zehra
מספר הודעות: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.