Oversettelse - Italiensk-Engelsk - tu sei molto dolce come ragazzaNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Chat - Dagligliv  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | tu sei molto dolce come ragazza | Tekst Skrevet av vidz | Kildespråk: Italiensk
tu sei molto dolce come ragazza | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
| You are very sweet as a girl | OversettelseEngelsk Oversatt av Guzel_R | Språket det skal oversettes til: Engelsk
You are very sweet as a girl | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 August 2008 16:22
Siste Innlegg | | | | | 22 August 2008 00:59 | | | Perhaps:
'You are very gentle like a sweetheart'
?
 | | | 28 August 2008 04:37 | | | Either you say "You are were very sweet as a girl" or "You are very sweet for a girl" I feel the second one is the closest to the original Italian text. If not then "You are a very sweet girl" Please it seems that exact translating overrides correct grammar more often than not. |
|
|