Übersetzung - Italienisch-Englisch - tu sei molto dolce come ragazzamomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ![Italienisch](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Englisch](../images/flag_en.gif)
Kategorie Chat - Tägliches Leben ![](../images/note.gif) Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | tu sei molto dolce come ragazza | Text Übermittelt von vidz | Herkunftssprache: Italienisch
tu sei molto dolce come ragazza | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| You are very sweet as a girl | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von Guzel_R | Zielsprache: Englisch
You are very sweet as a girl | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 28 August 2008 16:22
Letzte Beiträge | | | | | 22 August 2008 00:59 | | ![](../avatars/173873.img) jollyoAnzahl der Beiträge: 330 | Perhaps:
'You are very gentle like a sweetheart'
?
![](../images/emo/sun.gif) | | | 28 August 2008 04:37 | | | Either you say "You are were very sweet as a girl" or "You are very sweet for a girl" I feel the second one is the closest to the original Italian text. If not then "You are a very sweet girl" Please it seems that exact translating overrides correct grammar more often than not. |
|
|