Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Tekst
Skrevet av
jujuyeah
Kildespråk: Fransk
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
Tittel
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 14 September 2008 23:51
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 September 2008 14:09
toyson
Antall Innlegg: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 September 2008 22:52
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 September 2008 20:54
talebe
Antall Innlegg: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 September 2008 02:51
Ridvano
Antall Innlegg: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.