Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Текст
Публікацію зроблено
jujuyeah
Мова оригіналу: Французька
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
Заголовок
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Пояснення стосовно перекладу
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 14 Вересня 2008 23:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Вересня 2008 14:09
toyson
Кількість повідомлень: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 Вересня 2008 22:52
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 Вересня 2008 20:54
talebe
Кількість повідомлень: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 Вересня 2008 02:51
Ridvano
Кількість повідомлень: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.