Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Turkki - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Teksti
Lähettäjä
jujuyeah
Alkuperäinen kieli: Ranska
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
Otsikko
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Huomioita käännöksestä
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 14 Syyskuu 2008 23:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Syyskuu 2008 14:09
toyson
Viestien lukumäärä: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 Syyskuu 2008 22:52
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 Syyskuu 2008 20:54
talebe
Viestien lukumäärä: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 Syyskuu 2008 02:51
Ridvano
Viestien lukumäärä: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.