Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaArabiaTurkki

Otsikko
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Teksti
Lähettäjä jujuyeah
Alkuperäinen kieli: Ranska

Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous

Otsikko
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Huomioita käännöksestä
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 14 Syyskuu 2008 23:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Syyskuu 2008 14:09

toyson
Viestien lukumäärä: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.

6 Syyskuu 2008 22:52

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?

7 Syyskuu 2008 20:54

talebe
Viestien lukumäärä: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.

13 Syyskuu 2008 02:51

Ridvano
Viestien lukumäärä: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.