Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Turc - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Texte
Proposé par
jujuyeah
Langue de départ: Français
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
Titre
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Traduction
Turc
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Commentaires pour la traduction
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Dernière édition ou validation par
FIGEN KIRCI
- 14 Septembre 2008 23:51
Derniers messages
Auteur
Message
5 Septembre 2008 14:09
toyson
Nombre de messages: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 Septembre 2008 22:52
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 Septembre 2008 20:54
talebe
Nombre de messages: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 Septembre 2008 02:51
Ridvano
Nombre de messages: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.