ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-トルコ語 - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
テキスト
jujuyeah
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
タイトル
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
翻訳
トルコ語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
翻訳についてのコメント
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 9月 14日 23:51
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 5日 14:09
toyson
投稿数: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
2008年 9月 6日 22:52
turkishmiss
投稿数: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
2008年 9月 7日 20:54
talebe
投稿数: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
2008年 9月 13日 02:51
Ridvano
投稿数: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.