בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-טורקית - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
טקסט
נשלח על ידי
jujuyeah
שפת המקור: צרפתית
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
שם
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: טורקית
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
הערות לגבי התרגום
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 14 ספטמבר 2008 23:51
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 ספטמבר 2008 14:09
toyson
מספר הודעות: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 ספטמבר 2008 22:52
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 ספטמבר 2008 20:54
talebe
מספר הודעות: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 ספטמבר 2008 02:51
Ridvano
מספר הודעות: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.