Traducerea - Franceză-Turcă - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...Status actual Traducerea
| Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire... | | Limba sursă: Franceză
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous |
|
| Sana mutlu ve güzel bir doÄŸum günü dilerim | | Limba ţintă: Turcă
Sana çok güzel ve mutlu bir doÄŸum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm. | Observaţii despre traducere | arabça metne göre çeviri: Sana çok güzel ve mutlu bir doÄŸum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm. |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 14 Septembrie 2008 23:51
Ultimele mesaje | | | | | 5 Septembrie 2008 14:09 | | toysonNumărul mesajelor scrise: 3 | allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm deÄŸil; öpücükler olacak. | | | 6 Septembrie 2008 22:52 | | | "öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
| | | 7 Septembrie 2008 20:54 | | talebeNumărul mesajelor scrise: 69 | burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doÄŸum günü dilerim.Allah seni korusun. | | | 13 Septembrie 2008 02:51 | | | Sana çok güzel ve neÅŸeli bir doÄŸum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm. |
|
|