خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-ترکی - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
متن
jujuyeah
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
عنوان
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
ترجمه
ترکی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
ملاحظاتی درباره ترجمه
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 14 سپتامبر 2008 23:51
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 سپتامبر 2008 14:09
toyson
تعداد پیامها: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 سپتامبر 2008 22:52
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 سپتامبر 2008 20:54
talebe
تعداد پیامها: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 سپتامبر 2008 02:51
Ridvano
تعداد پیامها: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.