Translation - French-Turkish - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...Current status Translation
| Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire... | | Source language: French
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous |
|
| Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim | | Target language: Turkish
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm. | Remarks about the translation | arabça metne göre çeviri: Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm. |
|
Last validated or edited by FIGEN KIRCI - 14 September 2008 23:51
Latest messages | | | | | 5 September 2008 14:09 | | | allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak. | | | 6 September 2008 22:52 | | | "öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
| | | 7 September 2008 20:54 | | | burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun. | | | 13 September 2008 02:51 | | | Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm. |
|
|