Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaArabaTurka

Titolo
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Teksto
Submetigx per jujuyeah
Font-lingvo: Franca

Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous

Titolo
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Rimarkoj pri la traduko
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 14 Septembro 2008 23:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Septembro 2008 14:09

toyson
Nombro da afiŝoj: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.

6 Septembro 2008 22:52

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?

7 Septembro 2008 20:54

talebe
Nombro da afiŝoj: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.

13 Septembro 2008 02:51

Ridvano
Nombro da afiŝoj: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.