Traduko - Franca-Turka - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...Nuna stato Traduko
| Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire... | | Font-lingvo: Franca
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous |
|
| Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim | | Cel-lingvo: Turka
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm. | | arabça metne göre çeviri: Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 14 Septembro 2008 23:51
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Septembro 2008 14:09 | | | allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm deÄŸil; öpücükler olacak. | | | 6 Septembro 2008 22:52 | | | "öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
| | | 7 Septembro 2008 20:54 | | | burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun. | | | 13 Septembro 2008 02:51 | | | Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm. |
|
|