Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Testo
Aggiunto da
jujuyeah
Lingua originale: Francese
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
Titolo
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Traduzione
Turco
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Note sulla traduzione
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 14 Settembre 2008 23:51
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Settembre 2008 14:09
toyson
Numero di messaggi: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 Settembre 2008 22:52
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 Settembre 2008 20:54
talebe
Numero di messaggi: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 Settembre 2008 02:51
Ridvano
Numero di messaggi: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.