Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Texto
Enviado por
jujuyeah
Língua de origem: Francês
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
Título
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Turco
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Notas sobre a tradução
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 14 Setembro 2008 23:51
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Setembro 2008 14:09
toyson
Número de mensagens: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 Setembro 2008 22:52
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 Setembro 2008 20:54
talebe
Número de mensagens: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 Setembro 2008 02:51
Ridvano
Número de mensagens: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.