Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Turski - Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire...
Tekst
Poslao
jujuyeah
Izvorni jezik: Francuski
Je te souhaite un très bon et joyeux anniversaire, que dieu te protège bisous
Naslov
Sana mutlu ve güzel bir doğum günü dilerim
Prevođenje
Turski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Turski
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Tanrı seni korusun, öptüm.
Primjedbe o prijevodu
arabça metne göre çeviri:
Sana çok güzel ve mutlu bir doğum günü dilerim. Allah seni korusun, öptüm.
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 14 rujan 2008 23:51
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 rujan 2008 14:09
toyson
Broj poruka: 3
allah selamet versin diye bir kalıp kullanmazlar.Tanrı seni korusun diyor.öptüm değil; öpücükler olacak.
6 rujan 2008 22:52
turkishmiss
Broj poruka: 2132
"öptüm" or "öpücükler" the meaning is the same isn't it?
7 rujan 2008 20:54
talebe
Broj poruka: 69
burda öptüm kelimesini karşılayan bir kelime yoktur.sana mutlu ve güzel (iyi) bir doğum günü dilerim.Allah seni korusun.
13 rujan 2008 02:51
Ridvano
Broj poruka: 9
Sana çok güzel ve neşeli bir doğum günü dilerim, Tanrı seni korusun, öptüm.