Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Brasilsk portugisisk - peltek noldu lan.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBrasilsk portugisisk

Tittel
peltek noldu lan.
Tekst
Skrevet av Flordeluz
Kildespråk: Tyrkisk

peltek noldu lan.

Tittel
O que aconteceu com o língua presa?
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

O que aconteceu com o língua presa?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ceceio = cicio = língua presa
Senest vurdert og redigert av goncin - 27 August 2008 02:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 August 2008 07:53

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 August 2008 12:30

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 August 2008 14:39

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.