Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Brazilian Portuguese - peltek noldu lan.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishBrazilian Portuguese

Title
peltek noldu lan.
Text
Submitted by Flordeluz
Source language: Turkish

peltek noldu lan.

Title
O que aconteceu com o língua presa?
Translation
Brazilian Portuguese

Translated by lilian canale
Target language: Brazilian Portuguese

O que aconteceu com o língua presa?
Remarks about the translation
ceceio = cicio = língua presa
Last validated or edited by goncin - 27 August 2008 02:40





Latest messages

Author
Message

26 August 2008 07:53

casper tavernello
Number of messages: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 August 2008 12:30

casper tavernello
Number of messages: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 August 2008 14:39

lilian canale
Number of messages: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.