Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Portugheză braziliană - peltek noldu lan.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăPortugheză braziliană

Titlu
peltek noldu lan.
Text
Înscris de Flordeluz
Limba sursă: Turcă

peltek noldu lan.

Titlu
O que aconteceu com o língua presa?
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Portugheză braziliană

O que aconteceu com o língua presa?
Observaţii despre traducere
ceceio = cicio = língua presa
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 27 August 2008 02:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 August 2008 07:53

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 August 2008 12:30

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 August 2008 14:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.