Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - peltek noldu lan.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtPortugjeze braziliane

Titull
peltek noldu lan.
Tekst
Prezantuar nga Flordeluz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

peltek noldu lan.

Titull
O que aconteceu com o língua presa?
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane

O que aconteceu com o língua presa?
Vërejtje rreth përkthimit
ceceio = cicio = língua presa
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 27 Gusht 2008 02:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Gusht 2008 07:53

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 Gusht 2008 12:30

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 Gusht 2008 14:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.