Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Португальська (Бразилія) - peltek noldu lan.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
peltek noldu lan.
Текст
Публікацію зроблено Flordeluz
Мова оригіналу: Турецька

peltek noldu lan.

Заголовок
O que aconteceu com o língua presa?
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

O que aconteceu com o língua presa?
Пояснення стосовно перекладу
ceceio = cicio = língua presa
Затверджено goncin - 27 Серпня 2008 02:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2008 07:53

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 Серпня 2008 12:30

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 Серпня 2008 14:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.