Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Portuguais brésilien - peltek noldu lan.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisPortuguais brésilien

Titre
peltek noldu lan.
Texte
Proposé par Flordeluz
Langue de départ: Turc

peltek noldu lan.

Titre
O que aconteceu com o língua presa?
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

O que aconteceu com o língua presa?
Commentaires pour la traduction
ceceio = cicio = língua presa
Dernière édition ou validation par goncin - 27 Août 2008 02:40





Derniers messages

Auteur
Message

26 Août 2008 07:53

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 Août 2008 12:30

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 Août 2008 14:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.