मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - peltek noldu lan.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
peltek noldu lan.
हरफ
Flordeluz
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
peltek noldu lan.
शीर्षक
O que aconteceu com o lÃngua presa?
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
O que aconteceu com o lÃngua presa?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ceceio = cicio = lÃngua presa
Validated by
goncin
- 2008年 अगस्त 27日 02:40
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 26日 07:53
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a lÃngua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com
o
[cara que tem] lÃngua presa?"?
2008年 अगस्त 26日 12:30
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Ah, e temo "
cara/chapa
" no inÃcio também.
2008年 अगस्त 26日 14:39
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com
a
lÃngua presa" ou "com
o
lÃngua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.
Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.