Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-פורטוגזית ברזילאית - peltek noldu lan.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

שם
peltek noldu lan.
טקסט
נשלח על ידי Flordeluz
שפת המקור: טורקית

peltek noldu lan.

שם
O que aconteceu com o língua presa?
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

O que aconteceu com o língua presa?
הערות לגבי התרגום
ceceio = cicio = língua presa
אושר לאחרונה ע"י goncin - 27 אוגוסט 2008 02:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוגוסט 2008 07:53

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 אוגוסט 2008 12:30

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 אוגוסט 2008 14:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.