Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Braziliaans Portugees - peltek noldu lan.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBraziliaans Portugees

Titel
peltek noldu lan.
Tekst
Opgestuurd door Flordeluz
Uitgangs-taal: Turks

peltek noldu lan.

Titel
O que aconteceu com o língua presa?
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Braziliaans Portugees

O que aconteceu com o língua presa?
Details voor de vertaling
ceceio = cicio = língua presa
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 27 augustus 2008 02:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 augustus 2008 07:53

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 augustus 2008 12:30

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 augustus 2008 14:39

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.