Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - peltek noldu lan.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceBrezilya Portekizcesi

Başlık
peltek noldu lan.
Metin
Öneri Flordeluz
Kaynak dil: Türkçe

peltek noldu lan.

Başlık
O que aconteceu com o língua presa?
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

O que aconteceu com o língua presa?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ceceio = cicio = língua presa
En son goncin tarafından onaylandı - 27 Ağustos 2008 02:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ağustos 2008 07:53

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 Ağustos 2008 12:30

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 Ağustos 2008 14:39

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.