Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Brazil-portugala - peltek noldu lan.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBrazil-portugala

Titolo
peltek noldu lan.
Teksto
Submetigx per Flordeluz
Font-lingvo: Turka

peltek noldu lan.

Titolo
O que aconteceu com o língua presa?
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

O que aconteceu com o língua presa?
Rimarkoj pri la traduko
ceceio = cicio = língua presa
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 27 Aŭgusto 2008 02:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2008 07:53

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Em inglês está me parecendo que se fala de uma pessoa, tal qual Romário, que tem a língua presa. Não seria o caso de mandar um popular "O que aconteceu com o [cara que tem] língua presa?"?

26 Aŭgusto 2008 12:30

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Ah, e temo "cara/chapa" no início também.

26 Aŭgusto 2008 14:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Também fiquei na dúvida se colocar "com a língua presa" ou "com o língua presa" por causa daquele "one" da versão em inglês.

Mas a respeito do "Buddy", acho que no original não tinha, foi usado no inglês apenas para fazer soar mais natural.