Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - You are simply magnificent my cherie.I love youNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Setning - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | You are simply magnificent my cherie.I love you | | Kildespråk: Engelsk
You are simply magnificent my cherie.I love you |
|
| Tek kelimeyle harikasın tatlım. Seni seviyorum | | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Tek kelimeyle muhteşemsin tatlım. Seni seviyorum |
|
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 1 September 2008 15:54
Siste Innlegg | | | | | 1 September 2008 15:19 | | | merhaba emeljamm,
'muhteşem' kullanmak daha doğru olmaz mı? | | | 1 September 2008 15:44 | | | merhaba..kelimenin tek başına anlamı olarak ilk aklıma gelen oydu aslında ama türkçe'de yaygın kullanımı dolayısıyla sanıyorum cümle içinde söylediğimde harika kulağıma daha uygun gibi geldi fakat anlam olarak muhteşem kelimesinin yanında daha sönük kaldı sanırım,haklısınız.uyarınız için teşekkürler..
| | | 1 September 2008 15:53 | | | eline sağlık, hemen düzenlemişsin!
ben de hemen onayladım
| | | 1 September 2008 16:02 | | | teşekkürler!!başkalarına açık olarak ilk çevirilerimi yapıyorum,heyecanlı ve zevkli bir iş gibi yanlışlarım düzeltildikçe de ingilizcemi daha da ilerletiyor olacağım sanırım,tekrar teşekkürler.. |
|
|