Перевод - Английский-Турецкий - You are simply magnificent my cherie.I love youТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках: ![Английский](../images/lang/btnflag_en.gif) ![Турецкий](../images/flag_tk.gif)
Категория Предложение - Повседневность ![](../images/note.gif) Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | You are simply magnificent my cherie.I love you | | Язык, с которого нужно перевести: Английский
You are simply magnificent my cherie.I love you |
|
| Tek kelimeyle harikasın tatlım. Seni seviyorum | | Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Tek kelimeyle muhteşemsin tatlım. Seni seviyorum |
|
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 1 Сентябрь 2008 15:54
Последнее сообщение | | | | | 1 Сентябрь 2008 15:19 | | | merhaba emeljamm,
'muhteÅŸem' kullanmak daha doÄŸru olmaz mı? ![](../images/emo/wink.png) | | | 1 Сентябрь 2008 15:44 | | | merhaba..kelimenin tek başına anlamı olarak ilk aklıma gelen oydu aslında ama türkçe'de yaygın kullanımı dolayısıyla sanıyorum cümle içinde söylediÄŸimde harika kulağıma daha uygun gibi geldi fakat anlam olarak muhteÅŸem kelimesinin yanında daha sönük kaldı sanırım,haklısınız.uyarınız için teÅŸekkürler..
| | | 1 Сентябрь 2008 15:53 | | | eline saÄŸlık, hemen düzenlemiÅŸsin!
ben de hemen onayladım
| | | 1 Сентябрь 2008 16:02 | | | teÅŸekkürler!!baÅŸkalarına açık olarak ilk çevirilerimi yapıyorum,heyecanlı ve zevkli bir iÅŸ gibi ![](../images/emo/smile.png) yanlışlarım düzeltildikçe de ingilizcemi daha da ilerletiyor olacağım sanırım,tekrar teÅŸekkürler.. |
|
|