Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - You are simply magnificent my cherie.I love you

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
You are simply magnificent my cherie.I love you
Tekst
Opgestuurd door sade17
Uitgangs-taal: Engels

You are simply magnificent my cherie.I love you

Titel
Tek kelimeyle harikasın tatlım. Seni seviyorum
Vertaling
Turks

Vertaald door emeljamm
Doel-taal: Turks

Tek kelimeyle muhteşemsin tatlım. Seni seviyorum
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 1 september 2008 15:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 september 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba emeljamm,
'muhteşem' kullanmak daha doğru olmaz mı?

1 september 2008 15:44

emeljamm
Aantal berichten: 4
merhaba..kelimenin tek başına anlamı olarak ilk aklıma gelen oydu aslında ama türkçe'de yaygın kullanımı dolayısıyla sanıyorum cümle içinde söylediğimde harika kulağıma daha uygun gibi geldi fakat anlam olarak muhteşem kelimesinin yanında daha sönük kaldı sanırım,haklısınız.uyarınız için teşekkürler..

1 september 2008 15:53

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
eline sağlık, hemen düzenlemişsin!
ben de hemen onayladım

1 september 2008 16:02

emeljamm
Aantal berichten: 4
teşekkürler!!başkalarına açık olarak ilk çevirilerimi yapıyorum,heyecanlı ve zevkli bir iş gibiyanlışlarım düzeltildikçe de ingilizcemi daha da ilerletiyor olacağım sanırım,tekrar teşekkürler..