Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - You are simply magnificent my cherie.I love you

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 文 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
You are simply magnificent my cherie.I love you
テキスト
sade17様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You are simply magnificent my cherie.I love you

タイトル
Tek kelimeyle harikasın tatlım. Seni seviyorum
翻訳
トルコ語

emeljamm様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Tek kelimeyle muhteşemsin tatlım. Seni seviyorum
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 1日 15:54





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 1日 15:19

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba emeljamm,
'muhteşem' kullanmak daha doğru olmaz mı?

2008年 9月 1日 15:44

emeljamm
投稿数: 4
merhaba..kelimenin tek başına anlamı olarak ilk aklıma gelen oydu aslında ama türkçe'de yaygın kullanımı dolayısıyla sanıyorum cümle içinde söylediğimde harika kulağıma daha uygun gibi geldi fakat anlam olarak muhteşem kelimesinin yanında daha sönük kaldı sanırım,haklısınız.uyarınız için teşekkürler..

2008年 9月 1日 15:53

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
eline sağlık, hemen düzenlemişsin!
ben de hemen onayladım

2008年 9月 1日 16:02

emeljamm
投稿数: 4
teşekkürler!!başkalarına açık olarak ilk çevirilerimi yapıyorum,heyecanlı ve zevkli bir iş gibiyanlışlarım düzeltildikçe de ingilizcemi daha da ilerletiyor olacağım sanırım,tekrar teşekkürler..