Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - You are simply magnificent my cherie.I love you

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
You are simply magnificent my cherie.I love you
Teksto
Submetigx per sade17
Font-lingvo: Angla

You are simply magnificent my cherie.I love you

Titolo
Tek kelimeyle harikasın tatlım. Seni seviyorum
Traduko
Turka

Tradukita per emeljamm
Cel-lingvo: Turka

Tek kelimeyle muhteşemsin tatlım. Seni seviyorum
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 1 Septembro 2008 15:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Septembro 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba emeljamm,
'muhteşem' kullanmak daha doğru olmaz mı?

1 Septembro 2008 15:44

emeljamm
Nombro da afiŝoj: 4
merhaba..kelimenin tek başına anlamı olarak ilk aklıma gelen oydu aslında ama türkçe'de yaygın kullanımı dolayısıyla sanıyorum cümle içinde söylediğimde harika kulağıma daha uygun gibi geldi fakat anlam olarak muhteşem kelimesinin yanında daha sönük kaldı sanırım,haklısınız.uyarınız için teşekkürler..

1 Septembro 2008 15:53

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
eline sağlık, hemen düzenlemişsin!
ben de hemen onayladım

1 Septembro 2008 16:02

emeljamm
Nombro da afiŝoj: 4
teşekkürler!!başkalarına açık olarak ilk çevirilerimi yapıyorum,heyecanlı ve zevkli bir iş gibiyanlışlarım düzeltildikçe de ingilizcemi daha da ilerletiyor olacağım sanırım,tekrar teşekkürler..