Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - You are simply magnificent my cherie.I love you

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
You are simply magnificent my cherie.I love you
טקסט
נשלח על ידי sade17
שפת המקור: אנגלית

You are simply magnificent my cherie.I love you

שם
Tek kelimeyle harikasın tatlım. Seni seviyorum
תרגום
טורקית

תורגם על ידי emeljamm
שפת המטרה: טורקית

Tek kelimeyle muhteşemsin tatlım. Seni seviyorum
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 1 ספטמבר 2008 15:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 ספטמבר 2008 15:19

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba emeljamm,
'muhteşem' kullanmak daha doğru olmaz mı?

1 ספטמבר 2008 15:44

emeljamm
מספר הודעות: 4
merhaba..kelimenin tek başına anlamı olarak ilk aklıma gelen oydu aslında ama türkçe'de yaygın kullanımı dolayısıyla sanıyorum cümle içinde söylediğimde harika kulağıma daha uygun gibi geldi fakat anlam olarak muhteşem kelimesinin yanında daha sönük kaldı sanırım,haklısınız.uyarınız için teşekkürler..

1 ספטמבר 2008 15:53

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
eline sağlık, hemen düzenlemişsin!
ben de hemen onayladım

1 ספטמבר 2008 16:02

emeljamm
מספר הודעות: 4
teşekkürler!!başkalarına açık olarak ilk çevirilerimi yapıyorum,heyecanlı ve zevkli bir iş gibiyanlışlarım düzeltildikçe de ingilizcemi daha da ilerletiyor olacağım sanırım,tekrar teşekkürler..