Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - hissediyorum öyleyse varım

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Kategori Humor - Humor

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hissediyorum öyleyse varım
Tekst
Skrevet av siyahhhhhhhhh
Kildespråk: Tyrkisk

hissediyorum öyleyse varım

Tittel
Ich fühle, also bin ich
Oversettelse
Tysk

Oversatt av locke10
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich fühle, also bin ich
Senest vurdert og redigert av italo07 - 21 Oktober 2008 19:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Oktober 2008 17:22

italo07
Antall Innlegg: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Oktober 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Oktober 2008 13:15

italo07
Antall Innlegg: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Oktober 2008 21:51

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Oktober 2008 22:10

italo07
Antall Innlegg: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Oktober 2008 22:17

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.