Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - hissediyorum öyleyse varım

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Gülmece - Gülmece

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hissediyorum öyleyse varım
Metin
Öneri siyahhhhhhhhh
Kaynak dil: Türkçe

hissediyorum öyleyse varım

Başlık
Ich fühle, also bin ich
Tercüme
Almanca

Çeviri locke10
Hedef dil: Almanca

Ich fühle, also bin ich
En son italo07 tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 19:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ekim 2008 17:22

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Ekim 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Ekim 2008 13:15

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Ekim 2008 21:51

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Ekim 2008 22:10

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Ekim 2008 22:17

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.