Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - hissediyorum öyleyse varım

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Categorie Umor - Umor

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hissediyorum öyleyse varım
Text
Înscris de siyahhhhhhhhh
Limba sursă: Turcă

hissediyorum öyleyse varım

Titlu
Ich fühle, also bin ich
Traducerea
Germană

Tradus de locke10
Limba ţintă: Germană

Ich fühle, also bin ich
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 21 Octombrie 2008 19:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Octombrie 2008 17:22

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Octombrie 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Octombrie 2008 13:15

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Octombrie 2008 21:51

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Octombrie 2008 22:10

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Octombrie 2008 22:17

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.