Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Deutsch - hissediyorum öyleyse varım
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Humor - Humor
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
hissediyorum öyleyse varım
Text
Übermittelt von
siyahhhhhhhhh
Herkunftssprache: Türkisch
hissediyorum öyleyse varım
Titel
Ich fühle, also bin ich
Übersetzung
Deutsch
Übersetzt von
locke10
Zielsprache: Deutsch
Ich fühle, also bin ich
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
italo07
- 21 Oktober 2008 19:43
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Oktober 2008 17:22
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
A bridge, please
CC:
FIGEN KIRCI
7 Oktober 2008 21:32
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'
12 Oktober 2008 13:15
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Text before editing:
ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei
14 Oktober 2008 21:51
iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".
14 Oktober 2008 22:10
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."
14 Oktober 2008 22:17
iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.