Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - hissediyorum öyleyse varım

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

صنف مرح - مرح

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hissediyorum öyleyse varım
نص
إقترحت من طرف siyahhhhhhhhh
لغة مصدر: تركي

hissediyorum öyleyse varım

عنوان
Ich fühle, also bin ich
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف locke10
لغة الهدف: ألماني

Ich fühle, also bin ich
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 21 تشرين الاول 2008 19:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تشرين الاول 2008 17:22

italo07
عدد الرسائل: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 تشرين الاول 2008 21:32

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 تشرين الاول 2008 13:15

italo07
عدد الرسائل: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 تشرين الاول 2008 21:51

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 تشرين الاول 2008 22:10

italo07
عدد الرسائل: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 تشرين الاول 2008 22:17

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.